Перевод с сербского

Сербский язык- один из славянских языков. Сербский язык, распространённый в Сербии и Черногории, входит в южнославянскую подгруппу языков. Также на нём разговаривают в некоторых сербских регионах Хорватии и Боснии, некогда составлявших республику Югославию. Если интересует Венгерский переводчик онлайн, переходите на сайт https://ru.m-translate.org.

Современный сербский литературный язык построен на принципах, заложенных Вуком Стефановичем Караджичем, жившем с 1787 по 1864 год и считающимся основоположником правописания в сербском языке. Принципы простые: пиши как говоришь, а потом говори как прочитал. При таком подходе не удивлюсь, если современные сербы уже не в состоянии понять своих предков. Латиница официально появилась в Сербии в 1918 году, когда Сербский король Петр I встал во главе нового государства Сербов, Хорватов и Словенцев и был установлен равноправный статус латинского и кириллического алфавитов. Причиной этого послужило официальное закрепление в стране сербскохорватского языка, и православные сербы традиционно пользовались кириллицей, а католические хорваты латиницей. В более ранние времена сербы использовали в письме разные алфавиты: глаголицу, кириллицу, латиницу и арабскую вязь. Глаголица со временем уступила место более простой кириллице. Сербская кириллица содержит 30 букв, каждая из которых соответствует одному звуку.

Несмотря на некоторую близость русского и сербского языков(в написанном возможно уловить контекст), разговорную речь в потоке понять конечно сложно. Сербский язык (на котором говорят и черногорцы) чем-то схож с русским. Однако, не прельщайтесь, некоторые слова в русском и сербском языках означают разные вещи. Осложняет переводы с сербского и тот факт, что этот язык существует как бы в двух вариантах – сербском и хорватском. К тому же на конечный перевод влияет тематика текста. 

В силу всех вышеприведённых причин, качественный перевод с сербского и наоборот, может осуществить только профессиональный переводчик, учитывающий все нюансы современного сербского языка. Что, в свою очередь, имеет значение при переводах с нотариальным заверением, востребованном в случае переводов каких-либо документов, обычно сопровождающих деловые визиты.