Перевести и нотариально заверить готовые документы в Алматы удобнее всего в агентстве «The Words» https://thewords.info/. Сейчас поймете почему. Нотариусы заверяют не тексты, а подписи специалистов, выполнявших переводы. Для этого исполнители просто обязаны быть дипломированными лингвистами и сертифицированными переводчиками.
У вас непременно потребуют оригиналы исходных документов. Копии и ксерокопии к рассмотрению не принимаются. Подобные нюансы в агентстве прекрасно известны, поэтому все документы заверяют на месте. Законодательство позволяет.
Похожая ситуация с апостилированием документов. «Апостиль» - это штамп, подтверждающий существование юридического лица, которое выдало официальный документ. Наиболее востребованным видом подобных документов являются справки о наличие судимости. Их требуют при рассмотрении вопросов о заключении браков за границей, о виде на жительство и во множестве других случаев. Очень удобно решать все проблемы, связанные с необходимостью перевода самых разных документов, в одном месте.
Коротко о важном
Мировое сообщество нуждается во взаимопонимании, которому мешают языковые барьеры. Нужны точные переводы с корректной терминологией и сохранением исходных смыслов. Подобные нетривиальные задачи эффективно решают квалифицированные сотрудники «The Words», использующие ультрасовременные подходы к организации труда.
Что касается письменных переводов, то они охватывают все отрасли промышленности, медицины, экономики, образования, а также финансов, юриспруденции, транспорта, сельского хозяйства и строительства. Всего не перечислить.
Наиболее востребованы следующие виды письменных переводов:
- бизнес-планы, презентации, каталоги, отчеты
- корреспонденция, деловая переписка
- контракты, доверенности, меморандумы и иные значимые материалы
- проектная документация, инструкции
- техническая литература.
Специалисты, занимающиеся столь сложными переводами, обязаны не только знать рабочий язык в совершенстве, но и свободно владеть весьма специфической терминологией.